Home

Tel: (+34) 96 369 15 89
(+34) 627 596 573
E-mail: Vicent García Editores, S.A.

Breviari d’Amor

Matfre ERMENGAUD DE BÉZIERS (Autor)

Guillem de COPONS (Traductor)

Procedencia: Valencia, s. XV
Biblioteca Nacional de España

Preguntar precio

Enviar a un amigo Enviar E_mail
Ficha facsímil:

Signatura:
Clasificación:
ISBN 10:
ISBN 13:
Tamaño:
Hojas:
Páginas:
Idioma:
Datación original:
Fecha edición facsímil:
Tirada:
Encuadernación:
Temática principal:
Componentes:

Observaciones:

Res. 203.
Facsímiles. Manuscritos iluminados.
84-85094-22-0.
978-84-85094-22-6.
31 x 42 cm.
165 + 1 créditos.
330 + 2 créditos.
Valenciano y Castellano (Español).
s. XV
1980.
3000+30.
Piel grabada sobre tabla.
Literatura.
Libro facsímil, libro de estudios y funda.
Tirada limitada, numerada y firmada por notario público.

Catalogo Breviari
Descargar Catálogo PDF

 

Breviari d’Amor. Estudios.

Antonio FERRANDO FRANCÉS (Autor)

Ficha estudio:

Clasificación:
ISBN 10:
ISBN 13:
Tamaño:
Páginas:
Idioma:
Fecha edición:
Encuadernación:

Temática principal:

Estudios. Manuscritos iluminados.
84-85094-25-5.
978-84-85094-25-7.
31 x 42 cm.
490.
Valenciano y Castellano (Español).
1980.
Tela u Holandesa de piel y tela grabada en dos colores.
Literatura.


Sinopsis:

El Breviari d'Amor, escrito originalmente en provenzal por el monje franciscano Matfre Ermengaud de Béziers entre los años 1288 y 1292, y traducido al valenciano (probablemente por Guillem de Copons) cien años más tarde, tuvo en la Europa occidental una rápida y continuada aceptación a lo largo de toda la Edad Media. Pero donde realmente fue un libro predilecto de muchos bibliófilos y hombres cultos es en Francia y en la Corona de Aragón. El Breviari es traducido en unos años en que el esplendor inmediato que iban a conocer las letras valencianas empieza a ser bien patente. De ahí que la traducción de este libro al valenciano pueda interpretarse también como un homenaje a la rica literatura occitana que tanto había influido en los primeros poetas del Reino de Valencia y que en estos últimos lustros del siglo XIV estaba siendo avasallada por la lengua francesa. Por otra parte, viene a poner de manifiesto una vez más los estrechos lazos y las profundas afinidades culturales existentes entre la Corona de Aragón y las tierras de Occitania.

Tampoco debemos olvidar que la espiritualidad franciscana inspiradora del Breviari gozó siempre de simpatías entre la Corona de Aragón en forma de lulismo. Entre los lectores y admiradores del libro se contaban gentes como el poeta Pere March, el rey Juan I y, cómo no, ese insigne bibliófilo llamado Alfonso el Magnánimo.

Es un Breviari porque el autor rehúye deliberadamente hacer un Opus Major o una enciclopedia exhaustiva y prolija, y es d'Amor porque para el autor este concepto es el que define a Dios, el cual, con este amor (creador), rige y gobierna a todos los seres y cosas que ha creado. Por consiguiente, a lo largo del libro son estudiados todos los saberes que tienen relación con el hombre y con las cosas de éste.

La astronomía, la historia natural, la astrología, la meteorología, la física, la geografía, la teología y la moral son explicadas en forma de narraciones breves coloreadas con toda suerte de recursos retóricos y lingüísticos que hacen que cualquier tema quede revestido de una gracia especial que nosotros percibimos mucho más acentuada en cuanto lectores de una obra que iba destinada a lectores y/o espectadores de hace seis centurias. Donde más agudo se manifiesta el ingenio del autor es cuando satiriza a algún sector de la sociedad. Médicos, labradores, juglares, reyes, administradores, mujeres, jugadores, burgueses… son pasados a través de una irónica, y a menudo profundamente exigente y siempre mordaz, criba. La simbología a que el autor recurre para describir los males de un modo convincente es verdaderamente asombrosa y su lectura constituye un placer total si la acompañamos de un análisis detallado de sus abundantes y deliciosas miniaturas.

Este ejemplar es el que se conserva en la Biblioteca Nacional de España (en Madrid), donde llegó tras azaroso viaje secular que empezó en 1426 en Valencia y finalizó en la Biblioteca del conde-duque de Olivares, de donde pasó a la Biblioteca Real (hoy Nacional).

Clasificación IBIC:

AC  Historia del arte/estilos de arte y diseño
AFC  Pintura y pinturas
AFT  Artes decorativas
AGR Temas religiosos representados en el arte
ACK Historia del arte: arte bizantino y medieval c. 500 c. e.-c. 1400
ACN Historia del arte y estilos de diseño: c. 1400-c. 1600
ACND Arte del Renacimiento
AGN Animales y naturaleza en el arte (naturalezas muertas, paisajes y marinas, etc.)
DNF Ensayos literarios
JFCA Cultura popular
HPCB Filosofía occidental: medieval y renacentista, c. 500-c. 1600
HPQ Ética y filosofía moral
HRAM3 Religión y ciencia

HRAX Historia de la religión
HRC Cristianismo
HRCC2 Historia de la Iglesia
HRCC7 Catolicismo romano, Iglesia católica romana
HRCG Estudios bíblicos y exégesis
HRCG1 Comentarios bíblicos
HRCM Teología cristiana
WNX Astronomía popular y el espacio
PSV Zoología y ciencias animales
PST Botánica y ciencias de las plantas
PDX Historia de la ciencia
PH Física
RBP Meteorología y climatología
VXFA Astrología

 

HBTP Geografía histórica
1DSET Valenciana, Comunidad
1D Europa
1DSE España
1DDF Francia
HBJ Historia regional y nacional
HBJD Historia de Europa
2ADD Valenciano
3H c. 1000 c .e.-c. 1500
HBLC Historia primitiva: c. 500-c. 1450/1500
HBLC1 Historia medieval
AFJ Otras formas de arte gráfico
WCS Antigüedades y coleccionables: libros, manuscritos, ephemera y material impreso