Home

Tel: (+34) 96 369 15 89
(+34) 627 596 573
E-mail: Vicent García Editores, S.A.

Exemplario contra los engaños y peligros del mundo.

Juan de CAPUA (Traductor)

Pablo Hurus (Impresor)

Procedencia: Zaragoza, s. XV
Biblioteca Nacional de España. Coedición.

Preguntar precio

Enviar a un amigo Enviar E_mail
Ficha facsímil:

Signatura:
Clasificación:

 

ISBN 10:
ISBN 13:
Formato:
Tamaño:
Hojas:
Páginas:
Idioma:
Datación original:
Fecha edición facsímil:
Tirada:
Encuadernación:
Temática principal:
Componentes:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Observaciones:

Inc. 1994
Facsímiles. Incunables. Colección Incunables y Libros Antiguos.
84-87988-40-7
978-84-87988-40-0
Folio
21,5 x 28,5 cm.
96 + 4 crd.
192 + 8 crd.
Castellano (Español)
30/03/1493
22/05/1996
3000+80+50+30
Pergamino sobre tabla de madera.
Literatura.
Funda en holandesa con lomo en piel dorada a mano conteniendo el facsímil.
Papel verjurado de fabricación especial.
Numerados y firmados por notario público y con la firma autógrafa del impresor-editor.
Opcional: Se puede adquirir, además, el libro
Bibliofilia antigua IV, que contiene una monografía que estudia este ejemplar, realizada por Daniel Martín Arguedas.
Traducción castellana de una versión latina del Calila e Dimna.
Único ejemplar conocido de esta edición. 117 grabados.


Descargar Catálogo PDF

 

 




Sinopsis:

Incunable zaragozano representado por un único ejemplar conocido, desgraciadamente incompleto, que ofrece una traducción castellana del Calila e Dimna.

Con este nombre, debido a la traducción árabe, se conocen las célebres Fábulas de Bidpai que se escribieron en sánscrito y que conocieron, entre otras traducciones, una al persa, original, y ésta, perdidas. Hacia el año 750 la versión árabe, desde el texto persa, logra, gracias a las posteriores traducciones a otras lenguas, divulgar este texto de la literatura universal. Pero, a la vez que al persa, se había realizado una traducción al hebreo atribuida al rabino Joel. Ésta es la que Juan de Capua, traductor italiano del siglo XIII, que había abjurado del judaísmo, vierte al latín con el título Directorium humanae vitae, original latino que sirve para esta segunda traducción al español, puesto que existe una previa realizada en el siglo XIII, por orden de Alfonso X, todavía Infante, realizada directamente del árabe.

Junto al interés del texto, Pablo Hurus nos brinda, como es en él habitual, una edición generosamente ilustrada.

 

Clasificación IBIC:

FC Ficción Clásica
JFCA Cultura popular
JFCX Historia de las ideas
HPD Filosofía no occidental
HPCB Filosofía occidental: medieval y renacentista, c. 500-c. 1600
HPQ Ética y filosofía moral
HRA Religión: general
HRAX Historia de la religión
1DSEC Aragón, Comunidad Autónoma de
1F Asia
1D Europa
1DSE España
1DST Italia
HBJD Historia de Europa
HBJF Historia de Asia
2ADS Español / Castellano
3D a. e. c.-c. 500 c. e.

3H c. 1000 c .e.-c. 1500
HBLA Historia antigua: hasta c. 500 e. c.
HBLC Historia primitiva: c. 500-c. 1450/1500
HBLC1 Historia medieval
DSBB Estudios literarios: clásicos, primitivos y medievales
AFH Grabados y arte del grabado
AFJ Otras formas de arte gráfico
WCS Antigüedades y coleccionables: libros, manuscritos, ephemera y material impreso
AC Historia del arte/estilos de arte y diseño
AFT Artes decorativas
AGR Temas religiosos representados en el arte
ACN Historia del arte y estilos de diseño: c. 1400-c. 1600
ACND Arte del Renacimiento
AGH Figuras humanas representadas en el arte
AFF Dibujo y dibujos